Logos Multilingual Portal

Select Language



Federico Mayor Zaragoza (Barcelona, 1934) 

Federico Mayor Zaragoza is a biochemist, the President and promoter of the Fundación para una Cultura de Paz (Foundation for a Culture of Peace) and Professor of Biochemistry and Molecular Biology at the Universidad Autónoma of Madrid. For twelve years, he was the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO).
Declared an ‘Illustrious Guest of Quito’ in 1998, his extensive work has been rewarded by other prizes and honors as well, among them: the Medal of the Republic of Egypt (1998); the Peace Prize granted by the Association for the United Nations in Spain; the Khalil Gibran ‘Spirit of Humanity’ Peace Award (April 1999); Simón Peres Peace Award (November 1999); and Portapaz Award (2001).


a ttèlume na spiccèzzune i guerre amesa so gheno è na nvestèzzume pleo olio ja\' tes guerre ce pleo poddhì ia\' ti ffilìa
ako želimo prekinuti s etničkim sukobima, trebamo ulagati manje u rat a više u kulturu mira
as ons etniese konflik wil beëindig, moet ons minder belê in oorlog en meer in ʼn kultuur van vrede
chceme-li, aby skončily etnické konflikty, musíme investovat méně do války a více do kultury míru
dacă vrem să terminăm cu conflictele interetnice, trebuie să investim mai puţin în războaie şi mai mult în cultura păcii
eger bimanewe Kotayi be keshey etniki bihenin debe kemtir hezi xon bo sher ko keynewe u ziyatir le ser kulturi ashti rawestin
etnien arteko gatazkak amaitzea nahi badugu, gutxiago inbertitu behar dugu gerratan eta gehiago bakearen kulturan
ha véget akarunk vetni az etnikai konfliktusnak, akor kevesebbet kell beruháznunk a háborúba és többet a béke kultúrájába
heger em bixwazin dawi bi shera etniki bidin em gerek bera xwe kemtir bidin sher u zedetir li ser kultura ashti bisekinin
hvis vi vil gøre en ende på etniske konflikter, skal vi investere mindre i krig og mere i en fredskultur
if we want an end to ethnic conflict we have to invest less in war and more in the culture of peace
indien we een einde willen maken aan interetnische conflicten, dan moeten we minder in oorlog investeren en meer in de cultuur van de vrede
ja mēs gribam izbeigt etniskos konfliktus, mums mazāk jāiegulda karos un vairāk miera kultūrā
jeśli chcemy aby ustały konflikty etniczne, musimy mniej inwestować w wojny i więcej w kulturę pokoju
jorandaeratama adaelams saelundumat lomatnanenj jursnan jotksa eraevij karxjtsaendams ladaemanj mashtumashi langs torpingta saeda lama
jos haluamme kansojen välisten konfliktien päättyvän, meidän tulee panostaa vähemmän sotiin ja enemmän rauhan kulttuuriin
kui me tahame etnilised konfliktid lõpetada, tuleb investeerida vähem sõjandusse ja investeerida rohkem rahu kultiveerimisesse
mar fell deomp herzel ouzh ar bec\'h etre ar c\'henelioù ez eo ret deomp dispign nebeutoc\'h war ar brezel, ha muioc\'h war sevenadur ar peoc\'h
mar mynnyn gül omdowl ethnyk dhe astel, res dhyn kevarghewy le yn bresel ha moy yn gonesygeth cres
nëse duam t’i japim fund konflikteve mes etnie, duhet të investojmë më pak në luftëra dhe më shumë në kulturën e paqes
om vi vill få slut på etniska konflikter, måste vi investera mindre på krig och mer på fredskultur
os dymunwn roi terfyn ar wrthdaro ethnig, rhaid inni fuddsoddi llai mewn rhyfel a mwy mewn meithrin heddwch
sa vlâm dèrgh un tâi col baròfi tra gèint divèrsi a dvàm butêr meno sôld in \'dla guêra e impgnêres invèci in dlà cultûra èd la pês
se en vol che le fineses le guere entra le zegg, en ga de ardage ré a \'n pensà de pas
se no volyein que botsèyant lè batalye eintre lè dzein, no faut betâ min d\'erdzeint por la dyerra, et mé por cultivâ la pé
se oni deziras fini interetnajn konfliktojn, oni devas investi malpli por militoj, kaj pli investi por packulturo.
se queremos acabar com os conflitos étnicos, devemos investir menos em guerras e investir mais na cultura da paz
se voemo che finissa ee guere ghemo da investire manco nea guera e de pi nea cultura dea pace
se vogliamo che finiscano i conflitti fra etnie, dobbiamo investire di meno nelle guerre e di più nella cultura della pace
se volemo darghe un taio ai confliti etnici gavemo de investir de meno in guere e de più nela cultura dela pase
se vulimo smette ri cunflitti tra r\'ettnìe imo da invisti meno ne re guere e plu ne ra curtura de ra pace
se \'o vin voe che finisin i conflits jentri etnîs, \'o vin di investî di mancul intes ueris e di plui intes culturis di pâs
si keremos akavar kon los konfliktos interetnikos, devemos gastar manko en gerras i gastar mas en la kultura de la pas
si la volemo fa´ finita coi conflitti interetnichi, amo da investi´ meno in guere e più pe´ sviluppa´ ´na curtura de pace
si nos ke kaba ku e konfliktonan étniko, nos mester invertí menos den gera i mas den e kultura di pas
si nous voulons la fin des conflits interethniques, nous devons investir moins dans la guerre et plus dans la culture de la paix
si queremos acabar con los conflictos interétnicos, debemos invertir menos en guerras e invertir más en la cultura de la paz (Federico Mayor Zaragoza)
si queremos finare conos conflitos interéunicos, tenemos qu\'invertire menos en gerras y más na culura de la paz
si queremos rematar con os conflitos entretnicos, debemos imbertir menos en guerras e imbertir más en a cultura d\'a paz
si volem acabar amb els conflictes interètnics, hem d\'invertir menys en guerres i més en la cultura de la pau
si volumus bellis inter populos finem facere, nobis plus pecuniae collocandum est in pacis doctrina et minus in bellis
si vulimi ca finiscini li guerre tra populi,avima \'nvestì menu nilli guerri e di \'cchiù nilla cultura dilla paci
si vulimmo ca fernésceno \'e cunflitte ntra etnìe amm\' \'a nvestì meno int\'ê guerre e cchiù int\'â cultura r\' \'a pace
si vulimu ca finiscianun e guerre tra popoli, n\'amu i\'mpegnà menu \'ntre guerre e di \'cchiù \'ntra a cultura d\'a pace
sichus tukuchiyat mananchis cha runaj aylluswan mana makhanakuspachu kananchis tian, mana chairi yachaypi yuyarinachis tiyan
su c´ja vulemu tagghiari cche`veri jettnici am´a´spaddari cchiu´picca soddi ne´veri je cchiossai na´cuttura ra´paci
s’a vlän ch\'ai finéssa äl baróff stra i pòpol, avän da investîr manc int äl guèr e de pió int la cultûra dla pèS
til að binda endi á átök ólíkra þjóðernishópa þurfum við að leggja minni áherslu á stríð og meiri á friðarmenningu
wenn wir wollen, dass die Konflikte unter Entnien enden, müssen wir weniger in Kriege und mehr in die Friedenskultur investieren
αν θέλουμε να βάλουμε ένα τέλος στην εθνική διαμάχη, πρέπει να επενδύουμε λιγότερο στον πόλεμο και περισσότερο στον πολιτισμό της ειρήνης
ако желимо крај етничког конфликта треба да инвестирамо мање у рат а више у културу мира
если мы хотим покончить с межнациональным конфликтом, мы должны вкладывать меньше в войну и больше в культуру мира
אם אנו שואפים לקיץ האימות האתני אנו חייבים להשקיע פחות במלחמות ויותר בתרבות
إذا كنا نريد أن ننهي الصراعات العرقية فعلينا أن نستثمر أقل في الحروب وأن نستثمر أكثر في ثقافة السلام
اگر ما می خواهیم به جنگ فرهنگی و نژادی پایان بدهید ما باید کمتر در جنگ خرج کنبم و بیشتر به فرهنگ صلح توجه بدهیم
如果我們要結束種族衝突,就必須在戰爭上投資少一點以及在和平文化方面多投資一點。
如果要结束种族冲突,我们就必须在战争上投资少一点以及在和平文化上多投资一点
우리가 인종 갈등을 종식시키려 한다면 전쟁엔 보다 적게, 평화 배양엔 보다 많이, 투자를 하여야 한다